Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
+50
Phelippy
raiwithlos
DarkWarrior66
bakko
candinha
F
MatheusHenry
luan532
Digmone
L33T
DevilBoy
LukeVogels
R3v3r3ndo
BllackDragon
Nerdbra
vsorg
papitapapita
Knight_321
TheVantore
becoh
tbirlem
Niippah
EstrelaNegra98
lukinhasss
Boom3
mrp4nic0
gui1047
57
hudray
SenseidosJogos
Least Cost
khaglab
rodrigohartmann
Krauser II
Martyr
Nerevarine
speed_infected
Sorbonne
DanteWill
Augusto
Zant
lenenvr
Ehren Jaeger
wostforfun
Heidernz
fryden
Moicano
Hayran
lucaslproque
Mals2304
54 participantes
Página 2 de 10
Página 2 de 10 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
speed_infected escreveu:na verdade é dificil manter os nomes originais, porque ja foi traduzido e tem que seguir no dicionario
Beleza, só enviar um e-mail para mim. Meu e-mail está no primeiro post.
Também, para todos os tradutores, verifiquem novamente o primeiro post, eu incluí o dicionário criado pelo tradutor Zant.
Mals2304- Dedicado
-
Posts : 537
Karma : 20
Blasts : 502
Desde: : 26/08/2012
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
E-mail ja foi enviado ontem, agurado arquivo...
speed_infected- Amador
- Posts : 74
Karma : 19
Blasts : 84
Desde: : 05/12/2012
Localização : Iraque
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
speed_infected escreveu:E-mail ja foi enviado ontem, agurado arquivo...
Só recebi o e-mail do Nerevarine...
Tem certeza que digitou o e-mail corretamente?
Mals2304- Dedicado
-
Posts : 537
Karma : 20
Blasts : 502
Desde: : 26/08/2012
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
sim eu copiei e colei, posso te manda msgm por aqui msmo?
speed_infected- Amador
- Posts : 74
Karma : 19
Blasts : 84
Desde: : 05/12/2012
Localização : Iraque
Mals2304- Dedicado
-
Posts : 537
Karma : 20
Blasts : 502
Desde: : 26/08/2012
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
tenho uma dúvida
"hay un agente del Censo e Impuestos por aqu?"
O que seria Censo, não encontrei a tradução
é como se fosse uma organização
Alguma resposta?
"hay un agente del Censo e Impuestos por aqu?"
O que seria Censo, não encontrei a tradução
é como se fosse uma organização
Alguma resposta?
speed_infected- Amador
- Posts : 74
Karma : 19
Blasts : 84
Desde: : 05/12/2012
Localização : Iraque
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
speed_infected escreveu:tenho uma dúvida
"hay un agente del Censo e Impuestos por aqu?"
O que seria Censo, não encontrei a tradução
é como se fosse uma organização
Alguma resposta?
Censo e Impostos. Cheque o dicionário criado pelo usuário [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link].
Mals2304- Dedicado
-
Posts : 537
Karma : 20
Blasts : 502
Desde: : 26/08/2012
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Excelente obrigado!
speed_infected- Amador
- Posts : 74
Karma : 19
Blasts : 84
Desde: : 05/12/2012
Localização : Iraque
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Pessoal , a saudações com '' Warm '' , quente. Mas ficaria estranho a tradução ''Dia quente para você amigo! '' ou '' Caloroso dia para você amigo ''. Se não m engano , a raça que fala isso é Khajiit , e , acho que a melhor tradução , pela raça , seria a 2º opção?
Nerevarine- Amador
- Posts : 25
Karma : 0
Blasts : 24
Desde: : 14/02/2013
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Nerevarine escreveu:Pessoal , a saudações com '' Warm '' , quente. Mas ficaria estranho a tradução ''Dia quente para você amigo! '' ou '' Caloroso dia para você amigo ''. Se não m engano , a raça que fala isso é Khajiit , e , acho que a melhor tradução , pela raça , seria a 2º opção?
Exatamente.
Mals2304- Dedicado
-
Posts : 537
Karma : 20
Blasts : 502
Desde: : 26/08/2012
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Coloque tipo, "Tenha um caloroso dia meu amigo"
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
To baixando o notepad vou entrar nessa
Martyr- Elite
-
Posts : 2771
Karma : 32
Blasts : 1666
Desde: : 10/07/2012
Localização : Rio Grande Do Sul
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
A droga Moon Sugar , os Khajiit se referem a ela como sugar. Devo traduzir como '' Nosso Açúcar da lua é seu , amigo '' ou '' Nosso açúcar é seu , amigo '' ?
Nerevarine- Amador
- Posts : 25
Karma : 0
Blasts : 24
Desde: : 14/02/2013
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Na tradução de Skyrim está Açúcar Lunar, acho legal deixar igual não acha?
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
GBGamerBR escreveu:Na tradução de Skyrim está Açúcar Lunar, acho legal deixar igual não acha?
Sim , mas to perguntando no sentido da fala do Khajiit.
Nerevarine- Amador
- Posts : 25
Karma : 0
Blasts : 24
Desde: : 14/02/2013
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
'' Our good friend Approaches '' = Nosso bom amigo se aproxima ?
Nerevarine- Amador
- Posts : 25
Karma : 0
Blasts : 24
Desde: : 14/02/2013
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Nerevarine escreveu:'' Our good friend Approaches '' = Nosso bom amigo se aproxima ?
Sim.
Mals2304- Dedicado
-
Posts : 537
Karma : 20
Blasts : 502
Desde: : 26/08/2012
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Muitos diálogos aqui são de Khajiit. Tem algum problema se eu traduzir do jeito que eles falam ? Ex.: Você cortou muitas bolsas , Khajiit te ajudara etc...
Nerevarine- Amador
- Posts : 25
Karma : 0
Blasts : 24
Desde: : 14/02/2013
Mals2304- Dedicado
-
Posts : 537
Karma : 20
Blasts : 502
Desde: : 26/08/2012
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Slam dá uma entrada no Steam pra ajudar eu e Martyr na tradução quando puder.
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Beleza, vou entrar agora.
Já entrei.
Já entrei.
Mals2304- Dedicado
-
Posts : 537
Karma : 20
Blasts : 502
Desde: : 26/08/2012
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Para healer eu uso curandeiro ou prefere médico?
speed_infected- Amador
- Posts : 74
Karma : 19
Blasts : 84
Desde: : 05/12/2012
Localização : Iraque
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
speed_infected escreveu:Para healer eu uso curandeiro ou prefere médico?
Curandeiro/Curandeira. Está no dicionário da [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link].
Mals2304- Dedicado
-
Posts : 537
Karma : 20
Blasts : 502
Desde: : 26/08/2012
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
60% já, mais um pouco estará pronto
te envio por aqui ou por e-mail Slam?
Não sei se o g-mail vai aceitar!
te envio por aqui ou por e-mail Slam?
Não sei se o g-mail vai aceitar!
speed_infected- Amador
- Posts : 74
Karma : 19
Blasts : 84
Desde: : 05/12/2012
Localização : Iraque
Página 2 de 10 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Tópicos semelhantes
» Pedido de Tradução "The Elder Scrolls III: Morrowind~Bloodmoon, Trubunal"
» Pedido de tradução The Elder scroll 3 : Morrowind
» Tradução The Elder Scrolls V: Skyrim
» Tradução The Elder Scrolls V: Skyrim - Dawnguard
» Pedido de tradução: The Elder Scrolls IV: Oblivion
» Pedido de tradução The Elder scroll 3 : Morrowind
» Tradução The Elder Scrolls V: Skyrim
» Tradução The Elder Scrolls V: Skyrim - Dawnguard
» Pedido de tradução: The Elder Scrolls IV: Oblivion
Página 2 de 10
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|
4/12/2024, 5:01 pm por PrGenio
» Night dating, no obligations, one night only
3/14/2024, 5:10 pm por PrGenio
» Amigos, preciso de um guia para traduzir um jogo
8/12/2020, 4:37 pm por Adrians
» Buteco PC blast
4/14/2020, 6:37 am por xxmaru10
» Tópico oficial para apresentações
12/6/2017, 11:47 pm por eucio
» Skyrim com bug, eu acho.
4/20/2014, 8:30 pm por rjgalvao
» Canal de Gameplays IPHONE & IPAD!
4/20/2014, 3:48 pm por PsychoZeroBR
» Problemas com a dlc dragonborn de skyrim
4/19/2014, 6:16 pm por thiago_rf3
» Pedidos de tradução de mods de skyrim
4/18/2014, 10:34 am por felipeddrj