Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
+50
Phelippy
raiwithlos
DarkWarrior66
bakko
candinha
F
MatheusHenry
luan532
Digmone
L33T
DevilBoy
LukeVogels
R3v3r3ndo
BllackDragon
Nerdbra
vsorg
papitapapita
Knight_321
TheVantore
becoh
tbirlem
Niippah
EstrelaNegra98
lukinhasss
Boom3
mrp4nic0
gui1047
57
hudray
SenseidosJogos
Least Cost
khaglab
rodrigohartmann
Krauser II
Martyr
Nerevarine
speed_infected
Sorbonne
DanteWill
Augusto
Zant
lenenvr
Ehren Jaeger
wostforfun
Heidernz
fryden
Moicano
Hayran
lucaslproque
Mals2304
54 participantes
Página 7 de 10
Página 7 de 10 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Niippah escreveu:Estou quase terminando, falta apenas dar uma revisada. Mas antes, algumas perguntas.
Os Argonians usam termos do tipo "Hisses", "Hisss", isso tem que ser mudado? Eu entendi como se fosse algum tipo de som que lagartos fazem.
E muitos NPCs referem-se aos Imperiais como "Cyrodil", deixo assim ou mudo para "Imperial"?
Outra dúvida: o que faço com o termo "marshbrother" e "marshsister"? Não encontrei nos dicionários.
Bom o termo "hisses", e "Hiss" acho que pode deixar e o termo de "Cyrodil" pode deixar tbm.
O termo "marshbrother" e "marshsister" é Irmão do Pântano e Irmã do Pântano.
rodrigohartmann- Novato
- Posts : 9
Karma : 4
Blasts : 13
Desde: : 10/09/2012
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
rodrigohartmann escreveu:
Bom o termo "hisses", e "Hiss" acho que pode deixar e o termo de "Cyrodil" pode deixar tbm.
O termo "marshbrother" e "marshsister" é Irmão do Pântano e Irmã do Pântano.
Certo, obrigada!
Eu terminei aqui, vou enviar um e-mail com o arquivo e já pode enviar o próximo, Slam!
Niippah- Novato
- Posts : 14
Karma : 2
Blasts : 21
Desde: : 19/02/2013
Localização : RS
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
tbirlem escreveu:"24465815217425357" "32026179321221410113" "675322554249011951" "Voice" "Attack" "Growl!" ";PCRace=4[highelf]" -1 Male -1 "Khajiit" "vo\k\m\Atk_KM007.mp3" Global PCRace = 4.00
Em uma linha como essa, eu traduzo "Voice" "Attack" e "Growl!"?
Não traduza esses arquivos. Se tiverem que ser traduzidos, isso será feito depois que testarmos o arquivo completamente traduzido para ver se algum termo nessa frase aparecerá no jogo.
Mals2304- Dedicado
-
Posts : 537
Karma : 20
Blasts : 502
Desde: : 26/08/2012
Least Cost- Amador
- Posts : 50
Karma : 4
Blasts : 42
Desde: : 19/11/2012
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
slam pode me mandar o próximo para revisão!!!!!!!!!!
khaglab- Novato
- Posts : 21
Karma : 0
Blasts : 15
Desde: : 12/08/2012
Localização : Rio de janeiro RJ
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
khaglab escreveu:slam pode me mandar o próximo para revisão!!!!!!!!!!
Estou tendo um problema com meu HD Externo, onde os arquivos estão salvos. Quando resolver o problema, eu envio os arquivos.
Mals2304- Dedicado
-
Posts : 537
Karma : 20
Blasts : 502
Desde: : 26/08/2012
khaglab- Novato
- Posts : 21
Karma : 0
Blasts : 15
Desde: : 12/08/2012
Localização : Rio de janeiro RJ
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Vai ser sorte minha conseguir traduzir um arquivo, falta de tempo por causa do inicio das aulas ¬¬
DanteWill- Amador
- Posts : 25
Karma : 3
Blasts : 30
Desde: : 08/10/2012
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Mais um arquivo enviado.
rodrigohartmann- Novato
- Posts : 9
Karma : 4
Blasts : 13
Desde: : 10/09/2012
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Slam, avise quando enviar o próximo arquivo. Acho que meu e-mail está com problema. Caso já tenha enviado, pode enviar novamente?
Niippah- Novato
- Posts : 14
Karma : 2
Blasts : 21
Desde: : 19/02/2013
Localização : RS
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Arquivo enviado, algumas expressões como n'wah e fetcher eu traduzi como "vagabundo", pois pelo q diz no elderscrollswikia, é isso q significa
tbirlem- Amador
- Posts : 27
Karma : 4
Blasts : 28
Desde: : 06/02/2013
Localização : RS
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Na frase "I feel as though I've just awakened from a dream... a terrible dream of the Sixth House."
Como eu deixo "Sixth House"? Tem alguma tradução padrão? Não encontei nos dicionários. E traduzo N'wah ou estão deixando como está?
E os NPCs que me chamam para a "Sixth House" se chamam "Sleeper". Como deixo?
------------
E o item "Wickwheat"? asdiusdai
Tem vários itens que tenho medo de traduzir por pensar que já existe uma tradução diferente. É melhor deixar isso pros revisadores?
Como eu deixo "Sixth House"? Tem alguma tradução padrão? Não encontei nos dicionários. E traduzo N'wah ou estão deixando como está?
E os NPCs que me chamam para a "Sixth House" se chamam "Sleeper". Como deixo?
------------
E o item "Wickwheat"? asdiusdai
Tem vários itens que tenho medo de traduzir por pensar que já existe uma tradução diferente. É melhor deixar isso pros revisadores?
Niippah- Novato
- Posts : 14
Karma : 2
Blasts : 21
Desde: : 19/02/2013
Localização : RS
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Niippah escreveu:Na frase "I feel as though I've just awakened from a dream... a terrible dream of the Sixth House."
Como eu deixo "Sixth House"? Tem alguma tradução padrão? Não encontei nos dicionários. E traduzo N'wah ou estão deixando como está?
E os NPCs que me chamam para a "Sixth House" se chamam "Sleeper". Como deixo?
------------
E o item "Wickwheat"? asdiusdai
Tem vários itens que tenho medo de traduzir por pensar que já existe uma tradução diferente. É melhor deixar isso pros revisadores?
A frase ficaria assim: Eu me sinto como estivesse despertado de um sonho... um terrível sonho da Sexta Casa.
Sixth House => Sexta Casa
Sleeper => Adormecido
Wickwheat => Talo de trigo , andei pesquisando e chegei a isso não sei se ficará padrão.
rodrigohartmann- Novato
- Posts : 9
Karma : 4
Blasts : 13
Desde: : 10/09/2012
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Slam, vc é o responsável pelo projeto? ja mandei traduzido o arquivo que recebi e estou aguardando outro, e aproveitando queria perguntar em qual tópico eu poderia discutir com o pessoal da PCBlast sobre novos projetos de tradução.
tê enks!
tbirlem- Amador
- Posts : 27
Karma : 4
Blasts : 28
Desde: : 06/02/2013
Localização : RS
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
tbirlem escreveu:
Slam, vc é o responsável pelo projeto? ja mandei traduzido o arquivo que recebi e estou aguardando outro, e aproveitando queria perguntar em qual tópico eu poderia discutir com o pessoal da PCBlast sobre novos projetos de tradução.
tê enks!
Só fazer o pedido de tradução do determinado jogo.
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Wickwheat...
Chamando todos os tradutores
Alguém aí se deparou com a palavra antes?
Chamando todos os tradutores
Alguém aí se deparou com a palavra antes?
Mals2304- Dedicado
-
Posts : 537
Karma : 20
Blasts : 502
Desde: : 26/08/2012
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Obrigada, Rodrigo! :P
Bom, se ajuda, vou colocar a frase inteira:
The wickwheat is winnowed, and under the harrow, the earth is prepared for planting. The n'wah must die, and their flesh serve to sweeten the soil.
De acordo com o Wiki do jogo, "wickwheat" é um ingrediente de alquimia, mas não sei como traduzir, acho que é realmente "talo de trigo", de acordo com a imagem do item. E a palavra "harrow" seria "ancinho"? x.x
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
Bom, se ajuda, vou colocar a frase inteira:
The wickwheat is winnowed, and under the harrow, the earth is prepared for planting. The n'wah must die, and their flesh serve to sweeten the soil.
De acordo com o Wiki do jogo, "wickwheat" é um ingrediente de alquimia, mas não sei como traduzir, acho que é realmente "talo de trigo", de acordo com a imagem do item. E a palavra "harrow" seria "ancinho"? x.x
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
Niippah- Novato
- Posts : 14
Karma : 2
Blasts : 21
Desde: : 19/02/2013
Localização : RS
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Niippah escreveu:Obrigada, Rodrigo! :P
Bom, se ajuda, vou colocar a frase inteira:
The wickwheat is winnowed, and under the harrow, the earth is prepared for planting. The n'wah must die, and their flesh serve to sweeten the soil.
De acordo com o Wiki do jogo, "wickwheat" é um ingrediente de alquimia, mas não sei como traduzir, acho que é realmente "talo de trigo", de acordo com a imagem do item. E a palavra "harrow" seria "ancinho"? x.x
[Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
N'wah é um termo para estrangeiros e escravos, utilizados em Morrowind. Nesse contexto, seria forasteiro, devido a enorme xenofobia dos Dunmers nativos.
Harrow seria Aradouro, máquinas utilizadas para arar.
Então a tradução seria:
"O talo do trigo depois de peneirado, e abaixo dos discos aradores, a terra é preparada para o plantio. Os n'wah devem morrer, e suas carnes utilizadas para amaciar o solo."
O problema é que o texto original não oferecia uma tradução direta para N'wah. Isso deve ser explicado dentro do jogo. Deixa N'wah como ele está, por enquanto. Se tiver que ser modifica, então será modificado durante a revisão.
Mals2304- Dedicado
-
Posts : 537
Karma : 20
Blasts : 502
Desde: : 26/08/2012
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Slam.
Não vou conseguir mandar o arquivo a tempo, só falta 20 linhas par terminar.
Amanhã cedo eu mando o arquivo.
Beleza.
Não vou conseguir mandar o arquivo a tempo, só falta 20 linhas par terminar.
Amanhã cedo eu mando o arquivo.
Beleza.
rodrigohartmann- Novato
- Posts : 9
Karma : 4
Blasts : 13
Desde: : 10/09/2012
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Obrigada, Slam. Já consertei.
Desculpem pela demora para entregar o arquivo, meu curso começou segunda-feira e estou com menos tempo que antes, mas não vou abandonar a tradução.
Desculpem pela demora para entregar o arquivo, meu curso começou segunda-feira e estou com menos tempo que antes, mas não vou abandonar a tradução.
Niippah- Novato
- Posts : 14
Karma : 2
Blasts : 21
Desde: : 19/02/2013
Localização : RS
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Mais um arquivo enviado.
rodrigohartmann- Novato
- Posts : 9
Karma : 4
Blasts : 13
Desde: : 10/09/2012
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Na espera para fazer as revisões dos arquivos Slam!!!!!!!!!
khaglab- Novato
- Posts : 21
Karma : 0
Blasts : 15
Desde: : 12/08/2012
Localização : Rio de janeiro RJ
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Enviei o e-mail com o arquivo traduzido, Slam. Espero o próximo arquivo segunda-feira.
Niippah- Novato
- Posts : 14
Karma : 2
Blasts : 21
Desde: : 19/02/2013
Localização : RS
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
Boa-sorte nesse projeto ai galera! Vocês serão heróis, estava perdendo a fé de achar uma tradução mais quando vi no PCblast a fé retornou uhl! Estarei aguardando e acompanhando o pregresso! :biggr:
Estarei divulgando e procurando alguns tradutores para vocês, mesmo não conhecendo mais de 1 eu farei o possível para ajuda-los a encontrar mais possíveis ajudantes!
Estarei divulgando e procurando alguns tradutores para vocês, mesmo não conhecendo mais de 1 eu farei o possível para ajuda-los a encontrar mais possíveis ajudantes!
becoh- Novato
- Posts : 4
Karma : 2
Blasts : 7
Desde: : 02/03/2013
Re: Projeto de Tradução (diálogos) - The Elder Scrolls III: Morrowind
enviado um e-mail!
A tradução do 2070 parece que deu uma esfriada então estou com tempo disponível para ajudar aqui. ;)
A tradução do 2070 parece que deu uma esfriada então estou com tempo disponível para ajudar aqui. ;)
Página 7 de 10 • 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
Tópicos semelhantes
» Pedido de Tradução "The Elder Scrolls III: Morrowind~Bloodmoon, Trubunal"
» Pedido de tradução The Elder scroll 3 : Morrowind
» Tradução The Elder Scrolls V: Skyrim
» Tradução The Elder Scrolls V: Skyrim - Dragonborn
» Tradução The Elder Scrolls V: Skyrim - Legendary
» Pedido de tradução The Elder scroll 3 : Morrowind
» Tradução The Elder Scrolls V: Skyrim
» Tradução The Elder Scrolls V: Skyrim - Dragonborn
» Tradução The Elder Scrolls V: Skyrim - Legendary
Página 7 de 10
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|
Ontem à(s) 3:21 pm por PrGenio
» Prime Сasual Dating - True Females
4/12/2024, 5:01 pm por PrGenio
» Night dating, no obligations, one night only
3/14/2024, 5:10 pm por PrGenio
» Amigos, preciso de um guia para traduzir um jogo
8/12/2020, 4:37 pm por Adrians
» Buteco PC blast
4/14/2020, 6:37 am por xxmaru10
» Tópico oficial para apresentações
12/6/2017, 11:47 pm por eucio
» Skyrim com bug, eu acho.
4/20/2014, 8:30 pm por rjgalvao
» Canal de Gameplays IPHONE & IPAD!
4/20/2014, 3:48 pm por PsychoZeroBR
» Problemas com a dlc dragonborn de skyrim
4/19/2014, 6:16 pm por thiago_rf3