Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
+93
chsjwarrior
andrecardoso2
hergus
marcelopassuello
Nerevarine
adriano383
Likeaboss
DorzeR
Diego10Luiz
warriot15
tasouza
rvrcosta
Ramaral
jemax2010
perses
cronosvdk140
andrependragon
slimaeduardo
Derso
Pro_Circuit
rafacezimbra
Sevzz
XDathz
Sorbonne
zefiro
woc029
FigozilNerd
lmq2002
Isac Wallas
Demo-Lol
speed_infected
Missy_J
bryan.may.ramos
jfmd
akilesz
Kajhit212
ayslan
mrp4nic0
junior2729
Robertdark
skyrimbr2012
uadsondavid
DanteWill
rodrigoufcufc
tbirlem
AkiraTheGazettE
vanderson.luisdesousa
yasmintika
vegetawins
joao676
metaloz
joliveira
Filipeventurini
Least Cost
57
Lokiinhoo
Treebon
Dudao666
Tonius
Alexkingxd
Liroz
Patrick Cloak
Franco_Doz
inzonha
skinwalkers
OtavioLOKO
Doubledragon
sodacaca
khaglab
rafa
victor.silva
gui22mago
samuelgoes
JaoTheFreak
sandman157
Stuard.Br
MPS10
Mals2304
MattPoopBr
paraLyzed
L33T
Cerveira
Kan
Ehren Jaeger
Hayran
pistolakg
Gwibe
ForgottenBr
Martyr
Ragnnar
DaviTakahico
SenseidosJogos
Moicano
97 participantes
Página 14 de 26
Página 14 de 26 • 1 ... 8 ... 13, 14, 15 ... 20 ... 26
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Missy_J escreveu:Fort Frostmoth e ash spawn traduz como?
Pra ash spawn experimenta usar monstro de cinzas.
- Só venho esclarecer o motivo da minha ausência do projeto, que já havia informado ao moicano por email.
simplesmente meu pc queimou, e tive que arrumar um emprego pra comprar outro ( ele ja tava bem velho mesmo) então o tempo que eu tinha disponível já não tenho mais. espero que todos compreendam e boa sorte com o projeto
sandman157- Amador
- Posts : 25
Karma : 0
Blasts : 37
Desde: : 21/09/2012
Localização : Humaitá-Am
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
sandman157 escreveu:Missy_J escreveu:Fort Frostmoth e ash spawn traduz como?
Pra ash spawn experimenta usar monstro de cinzas.
- Só venho esclarecer o motivo da minha ausência do projeto, que já havia informado ao moicano por email.
simplesmente meu pc queimou, e tive que arrumar um emprego pra comprar outro ( ele ja tava bem velho mesmo) então o tempo que eu tinha disponível já não tenho mais. espero que todos compreendam e boa sorte com o projeto
Nãoooooooo traduza assim não. Missy na primeira a página nós damos os links dos dicionários que nós utilizamos como base na tradução para manter os termos padronizados. Quando tiver dúvidas sempre os consulte.Esses você pode traduzir assim:
Fort Frostmoth= Forte Frostmoth
Ash Spawn= Filho das Cinzas
SenseidosJogos- Veterano
-
Posts : 762
Karma : 82
Blasts : 707
Desde: : 30/05/2012
Localização : Pinhais, PR
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
E "guar"? A frase é "That whistles to his guar at play"/"que silba a su guar jugando"
Missy_J- Novato
- Posts : 19
Karma : 0
Blasts : 27
Desde: : 13/01/2013
Localização : Bahia, Brasil
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Pessoal, ao invés de encher o tópico pedindo traduções, leiam os Dicionários disponiveis que tem muitas expressões como Fort Frostmoth e ash spawn, LEIAM!!
Lembrem-se que que traduções nas "coxas" não serão aceitas!
Lembrem-se que que traduções nas "coxas" não serão aceitas!
skyrimbr2012- Novato
- Posts : 22
Karma : 2
Blasts : 28
Desde: : 10/08/2012
Localização : Porto Alegre
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
skyrimbr2012 escreveu:Pessoal, ao invés de encher o tópico pedindo traduções, leiam os Dicionários disponiveis que tem muitas expressões como Fort Frostmoth e ash spawn, LEIAM!!
Lembrem-se que que traduções nas "coxas" não serão aceitas!
Erro meu, logo no inicio do arquivo tinham essas expressões e ao olhar os dicionários não achei. Mas ninguém aqui está fazendo traduções nas "coxas" não!
Missy_J- Novato
- Posts : 19
Karma : 0
Blasts : 27
Desde: : 13/01/2013
Localização : Bahia, Brasil
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
rsrsrsr bricadeira.... sei que todo mundo está dadno duro para ver essa tradução ai!! Vamos lá pessoal que tá quase :D
skyrimbr2012- Novato
- Posts : 22
Karma : 2
Blasts : 28
Desde: : 10/08/2012
Localização : Porto Alegre
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Bem como não achei essas palavras e termos nos dicionários estou colocando como eu traduzi/ou não, caso alguém encontre com elas
Buoyant Armigers - Guardas Flutuantes
White walkers - Caminhantes Brancos
Saint Veloth - São Veloth
Chimer - Chimer (antecedentes dos Dunmer)
Guar - Guar (um tipo de animal doméstico)
Ahemmusa Ashlanders of the Grazelands - povo Ashlander do acampamento Ahemmusa da região das pradarias
Kolbjorn Barrow - Túmulo de Kolbjorn
Ahzidal - Ahzidal
Buoyant Armigers - Guardas Flutuantes
White walkers - Caminhantes Brancos
Saint Veloth - São Veloth
Chimer - Chimer (antecedentes dos Dunmer)
Guar - Guar (um tipo de animal doméstico)
Ahemmusa Ashlanders of the Grazelands - povo Ashlander do acampamento Ahemmusa da região das pradarias
Kolbjorn Barrow - Túmulo de Kolbjorn
Ahzidal - Ahzidal
Missy_J- Novato
- Posts : 19
Karma : 0
Blasts : 27
Desde: : 13/01/2013
Localização : Bahia, Brasil
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Missy_J escreveu:Bem como não achei essas palavras e termos nos dicionários estou colocando como eu traduzi/ou não, caso alguém encontre com elas
Buoyant Armigers - Guardas Flutuantes
White walkers - Caminhantes Brancos
Saint Veloth - São Veloth
Chimer - Chimer (antecedentes dos Dunmer)
Guar - Guar (um tipo de animal doméstico)
Ahemmusa Ashlanders of the Grazelands - povo Ashlander do acampamento Ahemmusa da região das pradarias
Kolbjorn Barrow - Túmulo de Kolbjorn
Ahzidal - Ahzidal
Eu acho melhor colocar "Santo Veloth"(porque "Santo" tem bem mais impacto),colocar "Andarilhos Brancos"(porque soa um pouco melhor)!!!!!
Demo-Lol- Veterano
-
Posts : 1128
Karma : 10
Blasts : 330
Desde: : 08/10/2012
Localização : No quarto, de frente ao PC
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Demolol escreveu:Missy_J escreveu:Bem como não achei essas palavras e termos nos dicionários estou colocando como eu traduzi/ou não, caso alguém encontre com elas
Buoyant Armigers - Guardas Flutuantes
White walkers - Caminhantes Brancos
Saint Veloth - São Veloth
Chimer - Chimer (antecedentes dos Dunmer)
Guar - Guar (um tipo de animal doméstico)
Ahemmusa Ashlanders of the Grazelands - povo Ashlander do acampamento Ahemmusa da região das pradarias
Kolbjorn Barrow - Túmulo de Kolbjorn
Ahzidal - Ahzidal
Eu acho melhor colocar "Santo Veloth"(porque "Santo" tem bem mais impacto),colocar "Andarilhos Brancos"(porque soa um pouco melhor)!!!!!
melhor não melhor deixar São Veloth... pois São é quando o nome começa com uma consoante.
Santo é quando o nome começa com uma vogal.
e pra ser uma melhor tradução seria melhor são... a e quando não conseguirem achar tal palavra no dicionario Dêem CTRL + F e digitem a palavra procurada...
junior2729- Novato
- Posts : 5
Karma : 0
Blasts : 5
Desde: : 20/11/2012
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
E aí galera, como está indo o projeto? falta pouco?
Isac Wallas- Novato
- Posts : 14
Karma : 0
Blasts : 14
Desde: : 04/07/2012
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
junior2729 - Eu dei CTRL+F nos dicionários e não achei, por isso postei aqui caso algum tradutor tenha se deparado com elas e também não tenha encontrado, e também para que elas vão para os dicionários.
E você também está correto, SANTO se usa somente quando o nome começa com vogal ou H, se começar com consoante é SÃO.
Demolol - Quanto a White Walkers, CAMINHANTES ou ANDARILHOS, tanto faz, é questão de preferência. E no caso dependerá do que o revisor escolher como melhor opção, acho eu.
E você também está correto, SANTO se usa somente quando o nome começa com vogal ou H, se começar com consoante é SÃO.
Demolol - Quanto a White Walkers, CAMINHANTES ou ANDARILHOS, tanto faz, é questão de preferência. E no caso dependerá do que o revisor escolher como melhor opção, acho eu.
Missy_J- Novato
- Posts : 19
Karma : 0
Blasts : 27
Desde: : 13/01/2013
Localização : Bahia, Brasil
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Caminhantes Brancos................ pouco Game of Thrones.
Least Cost- Amador
- Posts : 50
Karma : 4
Blasts : 42
Desde: : 19/11/2012
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
ja detonei essa dlc mais criei um nova char vo tuna ete chegar a tradução. e tbm nao da pra fazer as quest secundaria sem traduçao... :biggr:
Lokiinhoo- Amador
- Posts : 31
Karma : 2
Blasts : 12
Desde: : 07/02/2013
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Os boneco são foda... heheheh
O Moicano curtindo o filho e a galera metendo pressão!!! rs...
Bom, tô aqui só na expectativa pra comprar minha atualização assim que sair a tradução.
Parabéns pros guerreiros incansáveis e absurdamente pacientes!
O Moicano curtindo o filho e a galera metendo pressão!!! rs...
Bom, tô aqui só na expectativa pra comprar minha atualização assim que sair a tradução.
Parabéns pros guerreiros incansáveis e absurdamente pacientes!
lmq2002- Novato
- Posts : 10
Karma : 0
Blasts : 10
Desde: : 10/11/2012
Localização : Porto Alegre/RS
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Arquivo Entregue.
Esse arquivo foi divertido traduzir. Quando encontrarem no jogo um livro com o nome "O Homem com Machado" leiam ele é muito bom.
Esse arquivo foi divertido traduzir. Quando encontrarem no jogo um livro com o nome "O Homem com Machado" leiam ele é muito bom.
SenseidosJogos- Veterano
-
Posts : 762
Karma : 82
Blasts : 707
Desde: : 30/05/2012
Localização : Pinhais, PR
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Pessoal, já pedi milhões de vezes não encham o tópico de perguntas sobre a tradução, a gente precisa de paciência de tempo e desse tópico pra tirar duvidas e vocês ficam enchendo a gente de pressão. Não sei quantas vezes já pedi pra pararem e isso já tá ficando chato, não quero ser um Moderador chato, mas vou acabar pedindo autorização pro Moicano pra advertir o pessoal que ficar pressionando o pessoal.
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
como está sendo traduzido o termo "Middle Dawn"?
em espanhol ta amanecer medio
em espanhol ta amanecer medio
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Treebon escreveu:como está sendo traduzido o termo "Middle Dawn"?
em espanhol ta amanecer medio
Tente ver o sentido da frase. Pode traduzir como "meio da manhã/alvorada/amanhecer". Se está mesmo com letra maiuscula iniciando pode indicar um evento histórico. Mas vai tudo depender da sua interpretação mesmo, ou seja, tem que ver a o contexto onde esse termo esta inserido.
Missy_J- Novato
- Posts : 19
Karma : 0
Blasts : 27
Desde: : 13/01/2013
Localização : Bahia, Brasil
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Hahaha, nunca vi uma tradução andar tão rápido. Bom se tivéssemos tantos tradutores em todas as traduções.
SenseidosJogos- Veterano
-
Posts : 762
Karma : 82
Blasts : 707
Desde: : 30/05/2012
Localização : Pinhais, PR
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Se Acha q até 5º feira ja vai estar pronto???
Alexkingxd- Novato
- Posts : 13
Karma : 6
Blasts : 19
Desde: : 10/09/2012
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Falta 36 arquivos '-' e ainda revisalos.... acho que vai depender muito do tamanho deles.
Least Cost- Amador
- Posts : 50
Karma : 4
Blasts : 42
Desde: : 19/11/2012
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
SANTA MÃE DO DRAGONBORN!
Já traduziu 101 arquivos Nice!! Assim o sonic vai sentir inveja.. :biggr:
Já traduziu 101 arquivos Nice!! Assim o sonic vai sentir inveja.. :biggr:
FigozilNerd- Novato
- Posts : 13
Karma : 6
Blasts : 15
Desde: : 20/08/2012
Localização : Sovngarde
Página 14 de 26 • 1 ... 8 ... 13, 14, 15 ... 20 ... 26
Tópicos semelhantes
» Alguém poderia upar a tradução da DLC Dragonborn plz?
» Projeto de tradução do mod Wyrmstooth
» Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
» Projeto de Tradução Magicka
» Projeto de Tradução I Am Alive
» Projeto de tradução do mod Wyrmstooth
» Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
» Projeto de Tradução Magicka
» Projeto de Tradução I Am Alive
Página 14 de 26
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|
5/9/2024, 3:21 pm por PrGenio
» Prime Сasual Dating - True Females
4/12/2024, 5:01 pm por PrGenio
» Night dating, no obligations, one night only
3/14/2024, 5:10 pm por PrGenio
» Amigos, preciso de um guia para traduzir um jogo
8/12/2020, 4:37 pm por Adrians
» Buteco PC blast
4/14/2020, 6:37 am por xxmaru10
» Tópico oficial para apresentações
12/6/2017, 11:47 pm por eucio
» Skyrim com bug, eu acho.
4/20/2014, 8:30 pm por rjgalvao
» Canal de Gameplays IPHONE & IPAD!
4/20/2014, 3:48 pm por PsychoZeroBR
» Problemas com a dlc dragonborn de skyrim
4/19/2014, 6:16 pm por thiago_rf3