Projeto de Tradução I Am Alive
+9
Martyr
eucio
DaviTakahico
Ed_Stark
paraLyzed
Mals2304
Ehren Jaeger
SenseidosJogos
Moicano
13 participantes
Página 1 de 3
Página 1 de 3 • 1, 2, 3
Projeto de Tradução I Am Alive
O projeto de tradução se encontra em reta final e não estamos aceitando mais pedidos de participação, por favor quem souber traduzir ajude no projeto de tradução da DLC Old World Blues para New Vegas: [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
Administrador: [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
Tradutores: [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link] - [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link] - [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link] - [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link] - [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
Andamento do projeto:
Total de arquivos: 31
Livres: 0
Reservados: 2
Traduzidos: 29
Revisados: 25
Última edição por JonhOliver em 9/13/2012, 8:12 pm, editado 6 vez(es)
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
Eu quero participar
- Spoiler:
- struginski [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
SenseidosJogos- Veterano
-
Posts : 762
Karma : 82
Blasts : 707
Desde: : 30/05/2012
Localização : Pinhais, PR
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
Opa nem queria traduzir ele, já estou baixando mesmo... e-mail
- Spoiler:
- [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
Eu até ajudaria, mas estou focado no projeto do Fallout
Mals2304- Dedicado
-
Posts : 537
Karma : 20
Blasts : 502
Desde: : 26/08/2012
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
Alguém pode me dizer como eu coloco as abas no notepad ++ lada a lado pra mim comparar espanhol e inglês, porque fica ruim ficar mudando as abas toda hora
SenseidosJogos- Veterano
-
Posts : 762
Karma : 82
Blasts : 707
Desde: : 30/05/2012
Localização : Pinhais, PR
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
Aperta com o botão direito no título do arquivo (q tem um disquete azul do lado) e dps clica em "Mover para outra tela".
paraLyzed- Elite
-
Posts : 2251
Karma : 22
Blasts : 1703
Desde: : 09/04/2012
Localização : Bahia
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
Legal valeu paraLyzed
SenseidosJogos- Veterano
-
Posts : 762
Karma : 82
Blasts : 707
Desde: : 30/05/2012
Localização : Pinhais, PR
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
GB. manda um email pra [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
o eucio ta cuidando do envio dos arquivos pra mim até segunda feira. E pouca coisa pra traduzir então da pra fazer rapidinho.
o eucio ta cuidando do envio dos arquivos pra mim até segunda feira. E pouca coisa pra traduzir então da pra fazer rapidinho.
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
Arquivos Entregues
SenseidosJogos- Veterano
-
Posts : 762
Karma : 82
Blasts : 707
Desde: : 30/05/2012
Localização : Pinhais, PR
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
Caras, é muito bom ver que temos pessoas bem dispostas na tradução dos games, mas pelo amor de Deus, vamos dar uma melhorada na descrição do tópico, como é que vcs querem traduzir jogos para o português se nem mesmo o próprio português vcs tão acertando??? Pega mal isso ai.
Por favor, consertem antes que mais alguém veja.
No meio das ruínas de Chicago, você terá que tanto preservam e sacrificar (frase sem sentido)
Rescue, cure, proteja, mate, embosque ou roube (Rescue?? Isso seria Resgate?)
E nesse cenarios caótico (cenários caóticos ou cenário caótico?)
melhor que jogar em português intendendo completamente todas as ações (não seria entendendo?)
alguem tem que fazer (faltou o acento)
O jogo não e muito longo e consequentemente a pouco texto ( esse A antes de pouco tem sentido de existir, logo seria HÁ)
aconselhavel o Word (faltou o acento)
devendo esses ser substituidos (faltou o acento e frase está sem nexo)
Traduza o que está em verde no exemplo abaixo ( seria, como no exemplo abaixo)
Basta procurar pelo código no inicio (faltou o acento)
Não me entendam mal, é pq eu sou muito chato com erro de português, mas continuem do jeito que estão
Por favor, consertem antes que mais alguém veja.
No meio das ruínas de Chicago, você terá que tanto preservam e sacrificar (frase sem sentido)
Rescue, cure, proteja, mate, embosque ou roube (Rescue?? Isso seria Resgate?)
E nesse cenarios caótico (cenários caóticos ou cenário caótico?)
melhor que jogar em português intendendo completamente todas as ações (não seria entendendo?)
alguem tem que fazer (faltou o acento)
O jogo não e muito longo e consequentemente a pouco texto ( esse A antes de pouco tem sentido de existir, logo seria HÁ)
aconselhavel o Word (faltou o acento)
devendo esses ser substituidos (faltou o acento e frase está sem nexo)
Traduza o que está em verde no exemplo abaixo ( seria, como no exemplo abaixo)
Basta procurar pelo código no inicio (faltou o acento)
Não me entendam mal, é pq eu sou muito chato com erro de português, mas continuem do jeito que estão
Ed_Stark- Novato
- Posts : 3
Karma : 0
Blasts : 3
Desde: : 15/05/2012
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
Eu quero participar (:
- Spoiler:
- [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link]
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
Alguém me da uma força nessa palavra aqui:
Inglês: Find 2 batteries and 1 jerrycan to activate the generator
Espanhol: Encuentra 2 baterías y 1 bidón para activar el generador.
Estou deixando como Bidão no momento pois essa é a tradução literal, já no contexto não tenho nem ideia do que pode ser.
Inglês: Find 2 batteries and 1 jerrycan to activate the generator
Espanhol: Encuentra 2 baterías y 1 bidón para activar el generador.
Estou deixando como Bidão no momento pois essa é a tradução literal, já no contexto não tenho nem ideia do que pode ser.
SenseidosJogos- Veterano
-
Posts : 762
Karma : 82
Blasts : 707
Desde: : 30/05/2012
Localização : Pinhais, PR
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
SenseidosJogos escreveu:Alguém me da uma força nessa palavra aqui:
Inglês: Find 2 batteries and 1 jerrycan to activate the generator
Espanhol: Encuentra 2 baterías y 1 bidón para activar el generador.
Estou deixando como Bidão no momento pois essa é a tradução literal, já no contexto não tenho nem ideia do que pode ser.
Isso é uma jerrycan:
- Spoiler:
Jerrycan é um tipo de galão grande utilizado por militares para carregar combustível.
Pode ser traduzido como: Encontre 2 baterias e um galão de combustível para ativar o gerador.
Mals2304- Dedicado
-
Posts : 537
Karma : 20
Blasts : 502
Desde: : 26/08/2012
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
Valeu Slam2304
SenseidosJogos- Veterano
-
Posts : 762
Karma : 82
Blasts : 707
Desde: : 30/05/2012
Localização : Pinhais, PR
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
Notícia do Projeto de Tradução I Am Alive já tem 90 acessos em um dia! Isso vai trazer muitos acessos ao site!
Bom trabalho, pessoal
Bom trabalho, pessoal
Mals2304- Dedicado
-
Posts : 537
Karma : 20
Blasts : 502
Desde: : 26/08/2012
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
Arquivos Entregues
Ae Slam2304 estamos ficando famosos, parabéns pelo news
Ae Slam2304 estamos ficando famosos, parabéns pelo news
SenseidosJogos- Veterano
-
Posts : 762
Karma : 82
Blasts : 707
Desde: : 30/05/2012
Localização : Pinhais, PR
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
Acabo de descobrir que o TriboGamer também está fazendo uma tradução para o I Am Alive.
Edit: Ainda assim, nosso projeto está um pouco mais conhecido. Observando os acessos, eu vi que eles aumentaram significativamente. Um aumento de cerca de 120 acessos, com a taxa de acesso de 12 acessos por hora, o que aumentou desde a postagem (ontem), onde a taxa de acesso era de 3 pessoas por hora até hoje de manhã.
Edit: Ainda assim, nosso projeto está um pouco mais conhecido. Observando os acessos, eu vi que eles aumentaram significativamente. Um aumento de cerca de 120 acessos, com a taxa de acesso de 12 acessos por hora, o que aumentou desde a postagem (ontem), onde a taxa de acesso era de 3 pessoas por hora até hoje de manhã.
Última edição por Slam2304 em 9/8/2012, 5:30 pm, editado 1 vez(es)
Mals2304- Dedicado
-
Posts : 537
Karma : 20
Blasts : 502
Desde: : 26/08/2012
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
Cara, eles tão cheios de projetos, tão adiando TWD e esse que dizem que está em segredo. Não acredite, só acredite quando lançarem.
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
É isso ai ja vi vários projetos que disseram que estavam fazendo em segredo mas vários não foram lançados isso é so um modo de ninguém começar a tradução do jogo porque eles já começaram. O negócio é a gente continuar aqui porque aqui a gente termina rapidinho
SenseidosJogos- Veterano
-
Posts : 762
Karma : 82
Blasts : 707
Desde: : 30/05/2012
Localização : Pinhais, PR
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
Bem pessoal vamos nos concentrar no nosso projeto que está indo muito bem. Segunda começo a revisar e atualizo melhor a primeira pagina aqui.
Lembrando que para participar mandem um email, não adianta postar aqui.
Ed_Stark
A primeira parte foi um crt+c + crt+v, nem olhei se tinha erro e nem tenho tempo pra isso.
Meu teclado e padrão americano e não e muito simples digitar acentos nele, e como o texto foi escrito as pressas nào tive tempo para me apegar a detalhes, já que tinha muita coisa pra organizar já que não estou com tempo disponível para cuidar do projeto ate segunda feira.
Lembrando que para participar mandem um email, não adianta postar aqui.
Ed_Stark
A primeira parte foi um crt+c + crt+v, nem olhei se tinha erro e nem tenho tempo pra isso.
Meu teclado e padrão americano e não e muito simples digitar acentos nele, e como o texto foi escrito as pressas nào tive tempo para me apegar a detalhes, já que tinha muita coisa pra organizar já que não estou com tempo disponível para cuidar do projeto ate segunda feira.
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
Discordo um pouco de vc John, são os detalhes que fazem a diferença no que se diz ou no que se escreve, principalmente no que se escreve, eu mesmo faço questão que me corrijam, pois nunca perco uma oportunidade de aprender algo.
Postei os erros numa tentativa de ajudar e para que fossem consertados e não para desmerecer ninguém e ainda assim os erros permanecem lá.
Meu teclado também é padrão americano (Razer Lycosa Mirror) e eu não vejo problema, mas cada um é cada um...
Se eu estiver errado, por favor, me corrija, tenho humildade para consertar a mim mesmo.
Postei os erros numa tentativa de ajudar e para que fossem consertados e não para desmerecer ninguém e ainda assim os erros permanecem lá.
Meu teclado também é padrão americano (Razer Lycosa Mirror) e eu não vejo problema, mas cada um é cada um...
Se eu estiver errado, por favor, me corrija, tenho humildade para consertar a mim mesmo.
Ed_Stark- Novato
- Posts : 3
Karma : 0
Blasts : 3
Desde: : 15/05/2012
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
@Jonh_Oliver recebi os arquivos, a partir de amanhã traduzo ja que vi que são pequenos.
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
Ed_Stark
Sem problemas brother, so estou te explicando o por que dos erros, não tenho muito tempo livre e por isso nào presto muito atenção em como estou digitanto em tópicos, o mesmo não ocorre com minhas traduções pois passo tudo no word e sempre reviso linha por linha.
Sem problemas brother, so estou te explicando o por que dos erros, não tenho muito tempo livre e por isso nào presto muito atenção em como estou digitanto em tópicos, o mesmo não ocorre com minhas traduções pois passo tudo no word e sempre reviso linha por linha.
Re: Projeto de Tradução I Am Alive
Tinha 3 errinhos insignificantes, 2 de acentuação e um palavra errada! Corrigi!!!JonhOliver escreveu:Bem pessoal vamos nos concentrar no nosso projeto que está indo muito bem. Segunda começo a revisar e atualizo melhor a primeira pagina aqui.
Lembrando que para participar mandem um email, não adianta postar aqui.
Ed_Stark
A primeira parte foi um crt+c + crt+v, nem olhei se tinha erro e nem tenho tempo pra isso.
Meu teclado e padrão americano e não e muito simples digitar acentos nele, e como o texto foi escrito as pressas nào tive tempo para me apegar a detalhes, já que tinha muita coisa pra organizar já que não estou com tempo disponível para cuidar do projeto ate segunda feira.
eucio- Dedicado
-
Posts : 514
Karma : 44
Blasts : 545
Desde: : 20/06/2012
Localização : Barra do Piraí - RJ
Página 1 de 3 • 1, 2, 3
Tópicos semelhantes
» Tradução I Am Alive
» Projeto de tradução do mod Wyrmstooth
» Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
» Projeto de Tradução Magicka
» Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
» Projeto de tradução do mod Wyrmstooth
» Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
» Projeto de Tradução Magicka
» Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Página 1 de 3
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|
4/12/2024, 5:01 pm por PrGenio
» Night dating, no obligations, one night only
3/14/2024, 5:10 pm por PrGenio
» Amigos, preciso de um guia para traduzir um jogo
8/12/2020, 4:37 pm por Adrians
» Buteco PC blast
4/14/2020, 6:37 am por xxmaru10
» Tópico oficial para apresentações
12/6/2017, 11:47 pm por eucio
» Skyrim com bug, eu acho.
4/20/2014, 8:30 pm por rjgalvao
» Canal de Gameplays IPHONE & IPAD!
4/20/2014, 3:48 pm por PsychoZeroBR
» Problemas com a dlc dragonborn de skyrim
4/19/2014, 6:16 pm por thiago_rf3
» Pedidos de tradução de mods de skyrim
4/18/2014, 10:34 am por felipeddrj