Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
+93
chsjwarrior
andrecardoso2
hergus
marcelopassuello
Nerevarine
adriano383
Likeaboss
DorzeR
Diego10Luiz
warriot15
tasouza
rvrcosta
Ramaral
jemax2010
perses
cronosvdk140
andrependragon
slimaeduardo
Derso
Pro_Circuit
rafacezimbra
Sevzz
XDathz
Sorbonne
zefiro
woc029
FigozilNerd
lmq2002
Isac Wallas
Demo-Lol
speed_infected
Missy_J
bryan.may.ramos
jfmd
akilesz
Kajhit212
ayslan
mrp4nic0
junior2729
Robertdark
skyrimbr2012
uadsondavid
DanteWill
rodrigoufcufc
tbirlem
AkiraTheGazettE
vanderson.luisdesousa
yasmintika
vegetawins
joao676
metaloz
joliveira
Filipeventurini
Least Cost
57
Lokiinhoo
Treebon
Dudao666
Tonius
Alexkingxd
Liroz
Patrick Cloak
Franco_Doz
inzonha
skinwalkers
OtavioLOKO
Doubledragon
sodacaca
khaglab
rafa
victor.silva
gui22mago
samuelgoes
JaoTheFreak
sandman157
Stuard.Br
MPS10
Mals2304
MattPoopBr
paraLyzed
L33T
Cerveira
Kan
Ehren Jaeger
Hayran
pistolakg
Gwibe
ForgottenBr
Martyr
Ragnnar
DaviTakahico
SenseidosJogos
Moicano
97 participantes
Página 12 de 26
Página 12 de 26 • 1 ... 7 ... 11, 12, 13 ... 19 ... 26
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
como traduzo o termo antecipation? "Azura is the Anticipation of Sotha Sil" no começo achei que colocar como "previsão" ficaria bom, mais começo a discordar disso
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Cara os proprios diálogos que a Bathesda fez , exsitem muitas discordâncias na sintaxe e fica meio confuso mesmo, mas seria algo como:
Azura é a precursora... ou antecessora...
A frase tá indicando que Azura veio antes de algo ou alguém....
A tradução literal fica meio esquezita da frase, por isso eu falei qeu as falas que a bathesda fez as vezes são confusas.
Azura é a precursora... ou antecessora...
A frase tá indicando que Azura veio antes de algo ou alguém....
A tradução literal fica meio esquezita da frase, por isso eu falei qeu as falas que a bathesda fez as vezes são confusas.
skyrimbr2012- Novato
- Posts : 22
Karma : 2
Blasts : 28
Desde: : 10/08/2012
Localização : Porto Alegre
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Para aproveitar que parabenizar o video! Muito bom ai Moicano!!
A PC Blast tá foda!! kkkkkk é uma das poucas que está se dedicando à traduções e tal... que beneficia todos nós jogadores!!
A PC Blast tá foda!! kkkkkk é uma das poucas que está se dedicando à traduções e tal... que beneficia todos nós jogadores!!
skyrimbr2012- Novato
- Posts : 22
Karma : 2
Blasts : 28
Desde: : 10/08/2012
Localização : Porto Alegre
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Olha, sou novo no Fórum e estou gostando de ver a dedicação do Moicano e da Galera pela iniciativa de traduzir o Skyrim, vi o video previw da tradução, estão de parabéns !!!
akilesz- Novato
- Posts : 1
Karma : 0
Blasts : 1
Desde: : 07/02/2013
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Galera, uma dica que eu peguei da minha professora de Inglês. Nem sempre é necessário traduzir as coisas ao pé da letra. Tipo
"The streets of Mournhold were lit by the red glow of the tenement fire"
literalmente seria:
"As ruas de Mournhold foram acesas pela brilho vermelho da moradia pegando fogo".
A tradução ficaria melhor assim:
"As ruas de Mournhold foram iluminadas pelo clarão do fogo sobre a cabana"
Sei lá, Inglês é muito interpretação também, precisando de ajuda amanhã a tarde estou no [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link], abraço! ^_^
"The streets of Mournhold were lit by the red glow of the tenement fire"
literalmente seria:
"As ruas de Mournhold foram acesas pela brilho vermelho da moradia pegando fogo".
A tradução ficaria melhor assim:
"As ruas de Mournhold foram iluminadas pelo clarão do fogo sobre a cabana"
Sei lá, Inglês é muito interpretação também, precisando de ajuda amanhã a tarde estou no [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link], abraço! ^_^
tbirlem- Amador
- Posts : 27
Karma : 4
Blasts : 28
Desde: : 06/02/2013
Localização : RS
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
galera sem pressionar vocês alguma previsão do lançamento da tradução
jfmd- Novato
- Posts : 1
Karma : 0
Blasts : 1
Desde: : 06/09/2012
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
sobre o video, na parte que perguntamos, porque tanta desconfiança dos forasteiros, ele responde " Eu tenho que ficar " ?????? não seria melhor " Eu tenho que ter".... sei la, ficou sem sentido isso ae
bryan.may.ramos- Novato
- Posts : 1
Karma : 0
Blasts : 1
Desde: : 16/01/2013
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Tem alguma Previsão?
Alexkingxd- Novato
- Posts : 13
Karma : 6
Blasts : 19
Desde: : 10/09/2012
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
haha ta ficando engraçado ver o pessoal perguntar quando que vai lançar e falar antes "Sem querer fazer pressão", ja fizeram tanta pressão para o lançamento dessa traduçao que o pessoal ja nem ta dormindo mais para terminar ela =P
Least Cost- Amador
- Posts : 50
Karma : 4
Blasts : 42
Desde: : 19/11/2012
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Cara mais isto dai não é pressão..e o pessoal não esta dormindo por causa do comprometimento com o site e com o pessoal que esta muito ancioso..é um otimo trabalho ..obrigado a todos
vanderson.luisdesousa- Novato
- Posts : 8
Karma : 0
Blasts : 8
Desde: : 04/09/2012
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Exatamente o que o tbirlem falou. Se a palavra tá estranha dendo da frase procurem sinônimos dela para ver se faz mais sentido
skyrimbr2012- Novato
- Posts : 22
Karma : 2
Blasts : 28
Desde: : 10/08/2012
Localização : Porto Alegre
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
vanderson.luisdesousa escreveu:Cara mais isto dai não é pressão..e o pessoal não esta dormindo por causa do comprometimento com o site e com o pessoal que esta muito ancioso..é um otimo trabalho ..obrigado a todos
Amigo, sem ser ignorante ou descordar do que você falou, mas isso sim é pressão, a pessoa poderia muito bem ver a primeira página e ver como tá o andamento, mas sempre vem aqui perguntar previsão e isso incomoda muito o trabalho de nós tradutores.
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
GBGamerBR escreveu:vanderson.luisdesousa escreveu:Cara mais isto dai não é pressão..e o pessoal não esta dormindo por causa do comprometimento com o site e com o pessoal que esta muito ancioso..é um otimo trabalho ..obrigado a todos
Amigo, sem ser ignorante ou descordar do que você falou, mas isso sim é pressão, a pessoa poderia muito bem ver a primeira página e ver como tá o andamento, mas sempre vem aqui perguntar previsão e isso incomoda muito o trabalho de nós tradutores.
Concordo com o GB essas cobranças ja estão incomodando, acompanhem pela primeira página o andamento da tradução, esse tópico e para tirar dúvidas dos tradutores. Atradução vai sair mas não fiquem fazendo pressão pq os tradutores tem outras coisas pra fazer além de traduzir. Os tradutores tem vida.
SenseidosJogos- Veterano
-
Posts : 762
Karma : 82
Blasts : 707
Desde: : 30/05/2012
Localização : Pinhais, PR
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
como a galera ta traduzindo Albino Spider Pod, no dic tem só albino spider, seria Vagem da Aranha Albina, ou Casulo da Aranha Albina, ou outro?
edit: em espanhol ta assim "abdomen de araña albina"
edit: em espanhol ta assim "abdomen de araña albina"
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Também preciso saber! Achei a [Tens de ter uma conta e sessão iniciada para poderes visualizar este link] na net. Parece o abdômen da aranha.Treebon escreveu:como a galera ta traduzindo Albino Spider Pod, no dic tem só albino spider, seria Vagem da Aranha Albina, ou Casulo da Aranha Albina, ou outro?
inzonha- Novato
- Posts : 14
Karma : 2
Blasts : 18
Desde: : 05/02/2013
Localização : Mauá - SP
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
eu traduzi como Abdomen de Aranha Albina
skyrimbr2012- Novato
- Posts : 22
Karma : 2
Blasts : 28
Desde: : 10/08/2012
Localização : Porto Alegre
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
skyrimbr2012 escreveu:eu traduzi como Abdomen de Aranha Albina
Eu também!
inzonha- Novato
- Posts : 14
Karma : 2
Blasts : 18
Desde: : 05/02/2013
Localização : Mauá - SP
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Sensei era esatamente o que eu quiz dizer..vcss não são obrigados a fazer a tradução...vcs tem vida a traz disto..é que o povo em ves de olhar na primeira pagina fica aqui enxendo o saco de vcs..me desculpa se espressei errado..abraçosss
vanderson.luisdesousa- Novato
- Posts : 8
Karma : 0
Blasts : 8
Desde: : 04/09/2012
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Abdômen de Aranha Albina é o correto não esqueçam do acento
SenseidosJogos- Veterano
-
Posts : 762
Karma : 82
Blasts : 707
Desde: : 30/05/2012
Localização : Pinhais, PR
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Palavras que não encontrei no dicionário:
Bound Dagger = Adaga Vinculada.
Damaged Albino Spider Pod = Abdômen de aranha albina danificado.
Bound Dagger = Adaga Vinculada.
Damaged Albino Spider Pod = Abdômen de aranha albina danificado.
inzonha- Novato
- Posts : 14
Karma : 2
Blasts : 18
Desde: : 05/02/2013
Localização : Mauá - SP
Re: Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Alguém pode atualizar o dicionário com essas palavras?
Bound Dagger = Adaga Vinculada.
Damaged Albino Spider Pod = Abdômen de aranha albina danificado.
Albino Spider Pod= Abdômen de aranha albina
Bound Dagger = Adaga Vinculada.
Damaged Albino Spider Pod = Abdômen de aranha albina danificado.
Albino Spider Pod= Abdômen de aranha albina
SenseidosJogos- Veterano
-
Posts : 762
Karma : 82
Blasts : 707
Desde: : 30/05/2012
Localização : Pinhais, PR
Página 12 de 26 • 1 ... 7 ... 11, 12, 13 ... 19 ... 26
Tópicos semelhantes
» Projeto de Tradução I Am Alive
» Alguém poderia upar a tradução da DLC Dragonborn plz?
» Projeto de tradução do mod Wyrmstooth
» Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
» Projeto de Tradução Magicka
» Alguém poderia upar a tradução da DLC Dragonborn plz?
» Projeto de tradução do mod Wyrmstooth
» Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
» Projeto de Tradução Magicka
Página 12 de 26
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|
5/9/2024, 3:21 pm por PrGenio
» Prime Сasual Dating - True Females
4/12/2024, 5:01 pm por PrGenio
» Night dating, no obligations, one night only
3/14/2024, 5:10 pm por PrGenio
» Amigos, preciso de um guia para traduzir um jogo
8/12/2020, 4:37 pm por Adrians
» Buteco PC blast
4/14/2020, 6:37 am por xxmaru10
» Tópico oficial para apresentações
12/6/2017, 11:47 pm por eucio
» Skyrim com bug, eu acho.
4/20/2014, 8:30 pm por rjgalvao
» Canal de Gameplays IPHONE & IPAD!
4/20/2014, 3:48 pm por PsychoZeroBR
» Problemas com a dlc dragonborn de skyrim
4/19/2014, 6:16 pm por thiago_rf3