Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
+65
DarthKhaous
onepig
mowren
allysonflb
wahoox
kassane
rockerl2
Dudao666
bravas
scoogle
xxmaru10
D'azoo
vncmartin
minato233
lockn
douglas456
RainGuardian
jhoguedes
kamialves
Ricktinho
joliveira
vitor.henrique.129
lukinhasro
castrofrota
jefferson_t
Felipehahaha
khaglab
k1100_daniel
Mordecai
duartead
CharlesGV
KelvemKA
gildoaf
idas
Ulrike13
xxvannderleixx
devonnix
hero10
waltoscos
lukkera74
DarkClown
vinho0
JirayaSennin
Gustavobull
Martyr
JhowRF
MattPoopBr
bardobrado
LuuisHenrique
Soul_Guardian
Wordeater
BladeWuzi
fernandoborges
Moicano
Pain
SenseidosJogos
Caldor
AndreFox
L33T
JBSJOBS
DarkWarrior66
sandro_weezy
Ehren Jaeger
paraLyzed
eucio
69 participantes
Página 3 de 25
Página 3 de 25 • 1, 2, 3, 4 ... 14 ... 25
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
Só eu ñ entendi oq ele quis dizer? :pokerface:DarkWarrior66 escreveu:CA, Forsaken, e Skyrim estão traduzindo minha tradução
paraLyzed- Elite
-
Posts : 2251
Karma : 22
Blasts : 1703
Desde: : 09/04/2012
Localização : Bahia
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
KKKKKKKKKKK eu escrevi errado e agr que eu vi '-'
o certo seria
CA, Forsaken, e Skyrim estão atrasando minha tradução
o certo seria
CA, Forsaken, e Skyrim estão atrasando minha tradução
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
Não, nã acho que deva ser traduzido por ser o nome da DLCsandro_weezy escreveu:Eucio, traduz Dawnguard ou não?
Vamos fazer tudo! Dá muito trabalho separar e não são tantos assim!sandro_weezy escreveu:Eucio, vamos lançar a tradução primeiro sem os livros, igual a da GV?
Crossbow traduz como "Besta" ou deixa crossbow mesmo?
Traduza por Besta!
A flecha de Besta se chama "Rastelo"!sandro_weezy escreveu:é o seguinte.. Arrow é flecha...
"Bolt" que seria a flecha do Crossbow, a gnt traduz como?
eucio- Dedicado
-
Posts : 514
Karma : 44
Blasts : 545
Desde: : 20/06/2012
Localização : Barra do Piraí - RJ
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
Como eu disse antes, pode passar sem traduzir se tiver dúvidas! Depois na revisão eu conserto! Mas, se souber com certeza, pode traduzir sim!L33T escreveu:Mais no causo , dito pelo eucio as armas e outros afins do mesmo não devem ser traduzidos .
eucio- Dedicado
-
Posts : 514
Karma : 44
Blasts : 545
Desde: : 20/06/2012
Localização : Barra do Piraí - RJ
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
Rastelo? :pokerface:A flecha de Besta se chama "Rastelo"!
Então Crossbow Bolt seria Rastelo da Besta? :pokerface:
paraLyzed- Elite
-
Posts : 2251
Karma : 22
Blasts : 1703
Desde: : 09/04/2012
Localização : Bahia
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
A vassoura não sei como chama, não é minha especialidade! Mas a flecha é "Rastelo" sim!!!DarkWarrior66 escreveu:Rastelo? Aquela vassoura de varre grama?
eucio- Dedicado
-
Posts : 514
Karma : 44
Blasts : 545
Desde: : 20/06/2012
Localização : Barra do Piraí - RJ
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
Não! É apenas "rastelo"!paraLyzed escreveu:Rastelo? :pokerface:A flecha de Besta se chama "Rastelo"!
Então Crossbow Bolt seria Rastelo da Besta? :pokerface:
eucio- Dedicado
-
Posts : 514
Karma : 44
Blasts : 545
Desde: : 20/06/2012
Localização : Barra do Piraí - RJ
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
Certo...Não! É apenas "rastelo"!
Também só conheço rastelo como aquiloRastelo? Aquela vassoura de varre grama?
paraLyzed- Elite
-
Posts : 2251
Karma : 22
Blasts : 1703
Desde: : 09/04/2012
Localização : Bahia
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
Da onde que tiraram rastelo. A tradução certa é dardo, rastelo é o que você usa pra varrer a grama.
SenseidosJogos- Veterano
-
Posts : 762
Karma : 82
Blasts : 707
Desde: : 30/05/2012
Localização : Pinhais, PR
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
Leia romances medievais, que você vai conhecer o rastelo!SenseidosJogos escreveu:Da onde que tiraram rastelo. A tradução certa é dardo, rastelo é o que você usa pra varrer a grama.
Mas, concordo que não é um termo usual além de feio!
Então, se houver consenso, Que seja usado o dardo!
Ps:
Quero me desculpar! Fiz aqui uma pesquisa e realmente rastelo é sinônimo de ancinho, ferramenta usada para limpar a terra/grama!
Mas, a flecha da besta tem um nome semelhante, que vou ter que procurar num livro e vai demorar! O dardo, é uma lança curta, lancada pela Balestra, outro tipo de arma, semelhante à Besta, porém maior!
Última edição por eucio em 8/4/2012, 4:20 pm, editado 1 vez(es)
eucio- Dedicado
-
Posts : 514
Karma : 44
Blasts : 545
Desde: : 20/06/2012
Localização : Barra do Piraí - RJ
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
Romances medievais? Eu leio livro de ficção científica e arqueiros '-'... Dardos fica mais bonitinho, além de ser mais conhecido por furar e não por varrer grama
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
Pessoal usa o de forma muito errado aqui, eu sou o mestre dos memes no forum, achu que possui um meme que seria muito util para o site depois mando como sugestão..
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
eucio escreveu:Leia romances medievais, que você vai conhecer o rastelo!SenseidosJogos escreveu:Da onde que tiraram rastelo. A tradução certa é dardo, rastelo é o que você usa pra varrer a grama.
Mas, concordo que não é um termo usual além de feio!
Então, se houver consenso, Que seja usado o dardo!
Ps:
Quero me desculpar! Fiz aqui uma pesquisa e realmente rastelo é sinônimo de ancinho, ferramenta usada para limpar a terra/grama!
Mas, a flecha da besta tem um nome semelhante, que vou ter que procurar num livro e vai demorar! O dardo, é uma lança curta, lancada pela Balestra, outro tipo de arma, semelhante à Besta, porém maior!
O que acha de virotão?
Caldor- Amador
- Posts : 65
Karma : 4
Blasts : 65
Desde: : 13/07/2012
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
Primeiro post atualizado!
Recebidos arquivos de:
Sandro_Weezi; L33T; paraLyzed.
Enviados arquivos para:
Sandro_Weezi; L33T; paraLyzed; JBSJOBS; AndreFox; Caldor; SenseidosJogos.
Recebidos arquivos de:
Sandro_Weezi; L33T; paraLyzed.
Enviados arquivos para:
Sandro_Weezi; L33T; paraLyzed; JBSJOBS; AndreFox; Caldor; SenseidosJogos.
eucio- Dedicado
-
Posts : 514
Karma : 44
Blasts : 545
Desde: : 20/06/2012
Localização : Barra do Piraí - RJ
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
Bem eu já li sobre a besta pra um trabalho do colégio, o nome dela é originaria do latim que é Ballistra, dai os italianos passaram a chamá-la de Balestra e depois outros povos adaptaram pra Besta.
Resumindo pelo que eu sei não existe nenhuma diferença entre as duas, a única maior que eu conheço foi uma que o Leonardo da Vinci chegou a projetar mas nunca foi construída.
Nos livros que eu li também só deram nome de dardo pra munição dela eu não me lembro de um nome diferente.
Resumindo pelo que eu sei não existe nenhuma diferença entre as duas, a única maior que eu conheço foi uma que o Leonardo da Vinci chegou a projetar mas nunca foi construída.
Nos livros que eu li também só deram nome de dardo pra munição dela eu não me lembro de um nome diferente.
SenseidosJogos- Veterano
-
Posts : 762
Karma : 82
Blasts : 707
Desde: : 30/05/2012
Localização : Pinhais, PR
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
Só jogar um pouquinho de Minecraft e ir pro meu lindo arquivo de 260 linhas.
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
@GB mal de sorte em man ,apenas 260 linhas u.u
@off
RASTEL seria o termo que nos utilizamos e Dardos ficaria melhor .
@off
RASTEL seria o termo que nos utilizamos e Dardos ficaria melhor .
L33T- Dedicado
-
Posts : 635
Karma : 14
Blasts : 653
Desde: : 30/07/2012
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
Ótimo, então será Dardos?
paraLyzed- Elite
-
Posts : 2251
Karma : 22
Blasts : 1703
Desde: : 09/04/2012
Localização : Bahia
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
Sim! Vamos manter "Dardo" para a flecha das Bestas!paraLyzed escreveu:Ótimo, então será Dardos?
eucio- Dedicado
-
Posts : 514
Karma : 44
Blasts : 545
Desde: : 20/06/2012
Localização : Barra do Piraí - RJ
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
Opa. Desculpa o sumiço galera, segunda feira vou estar de volta a ativa no fórum.
E vamos pra mais uma grande tradução
E vamos pra mais uma grande tradução
Re: Projeto de Tradução do DLC Dawnguard
É o Jonh voltando, galera!!! E já pediu arquivos pra traduzir!
Que bom, não é?
Seja bem vindo em seu retorno, Jonh!!!
Que bom, não é?
Seja bem vindo em seu retorno, Jonh!!!
eucio- Dedicado
-
Posts : 514
Karma : 44
Blasts : 545
Desde: : 20/06/2012
Localização : Barra do Piraí - RJ
Página 3 de 25 • 1, 2, 3, 4 ... 14 ... 25
Tópicos semelhantes
» Projeto de Tradução I Am Alive
» Tradução Hearthfire e Dawnguard
» Projeto de tradução do mod Wyrmstooth
» Projeto de Tradução Magicka
» Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
» Tradução Hearthfire e Dawnguard
» Projeto de tradução do mod Wyrmstooth
» Projeto de Tradução Magicka
» Projeto de Tradução da DLC Dragonborn
Página 3 de 25
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|
5/9/2024, 3:21 pm por PrGenio
» Prime Сasual Dating - True Females
4/12/2024, 5:01 pm por PrGenio
» Night dating, no obligations, one night only
3/14/2024, 5:10 pm por PrGenio
» Amigos, preciso de um guia para traduzir um jogo
8/12/2020, 4:37 pm por Adrians
» Buteco PC blast
4/14/2020, 6:37 am por xxmaru10
» Tópico oficial para apresentações
12/6/2017, 11:47 pm por eucio
» Skyrim com bug, eu acho.
4/20/2014, 8:30 pm por rjgalvao
» Canal de Gameplays IPHONE & IPAD!
4/20/2014, 3:48 pm por PsychoZeroBR
» Problemas com a dlc dragonborn de skyrim
4/19/2014, 6:16 pm por thiago_rf3