Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
+16
Demo-Lol
thiago20222
paraLyzed
Wild Wolf
mrbull123
Pain
DarkWarrior66
JBSJOBS
Caldor
ancestralv
sandro_weezy
eucio
ganhandomundo
AndreFox
Ehren Jaeger
Moicano
20 participantes
Página 3 de 5
Página 3 de 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
Blz vou usar o dicionário da tradução da GV.
ancestralv- Amador
- Posts : 29
Karma : 6
Blasts : 33
Desde: : 01/07/2012
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
Argonian Assemblage, não sei o que ei de pôr, se Assembleia ou se reunião. O que acham?
Caldor- Amador
- Posts : 65
Karma : 4
Blasts : 65
Desde: : 13/07/2012
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
Caldor escreveu:Argonian Assemblage, não sei o que ei de pôr, se Assembleia ou se reunião. O que acham?
Assembléia Argoniana seria a tradução correta! (minha opinião, é claro)
Corrigindo: Assembleia Argoniana (sem o acento!)
Última edição por eucio em 7/17/2012, 5:17 pm, editado 1 vez(es)
eucio- Dedicado
-
Posts : 514
Karma : 44
Blasts : 545
Desde: : 20/06/2012
Localização : Barra do Piraí - RJ
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
Vou pôr Assembleia então. O acento não o ponho, nós aqui em portugal o novo acordo ortográfico já não o permite. Vocês ainda utilizam acento?
Caldor- Amador
- Posts : 65
Karma : 4
Blasts : 65
Desde: : 13/07/2012
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
Foi um erro meu! Antes usávamos, mas na reforma ortográfica mudou sim! Como você deve saber, houve uma uniformização da orografia em todos os paizes países lusófonos!!! (gostou da expressão?)
Última edição por eucio em 7/17/2012, 5:24 pm, editado 2 vez(es)
eucio- Dedicado
-
Posts : 514
Karma : 44
Blasts : 545
Desde: : 20/06/2012
Localização : Barra do Piraí - RJ
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
GBGamerBR escreveu:Países com Z? Coisa linda ein @eucio
É! Eu hoje estou com a corda toda!!! Obrigado pela correção!!!
eucio- Dedicado
-
Posts : 514
Karma : 44
Blasts : 545
Desde: : 20/06/2012
Localização : Barra do Piraí - RJ
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
Sim, e gostei da expressão. =)
Desculpem lá eu estar a ser um pouco chato mas não encontro "The Ragged Flagon", o que devo pôr? "O Garrafão Desgastado", por exemplo?
Desculpem lá eu estar a ser um pouco chato mas não encontro "The Ragged Flagon", o que devo pôr? "O Garrafão Desgastado", por exemplo?
Caldor- Amador
- Posts : 65
Karma : 4
Blasts : 65
Desde: : 13/07/2012
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
Ragged Flagon é o centro da Guilda dos Ladrões, é algo como o Jarro Usado achoCaldor escreveu:Desculpem lá eu estar a ser um pouco chato mas não encontro "The Ragged Flagon", o que devo pôr? "O Garrafão Desgastado", por exemplo?
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
O meu problema com ortografia, é que já passei por umas 10 reformas e às vezes me confundo mesmo! É muit regra pra minha pobre cabecinha!!! Meus dicionários estão todos ultrapassados! Tenho de consultar na net sempre que preciso! Mas tenho certeza de que vocês perdoam eventuais deslizes (outra palavra confusa, existem deslise e deslize, com sentidos diferentes!)
The Ragged Flagon = A Jarra Usada
The Ragged Flagon = A Jarra Usada
eucio- Dedicado
-
Posts : 514
Karma : 44
Blasts : 545
Desde: : 20/06/2012
Localização : Barra do Piraí - RJ
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
Vou pôr "A Jarra Usada" . Obrigado a todos pelas ajuda. E Eucio não te preocupes que vamos todos passar por tudo o que estas a passar, claro que estas perdoado ;)
Caldor- Amador
- Posts : 65
Karma : 4
Blasts : 65
Desde: : 13/07/2012
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
Caldor
Procure sempre pelo nome principal, em alguns no dicionario não usamos os "The"
Se procurar apenas por "Ragged Flagon" vai achar lá =)
Procure sempre pelo nome principal, em alguns no dicionario não usamos os "The"
Se procurar apenas por "Ragged Flagon" vai achar lá =)
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
Bem, amanha ou depois devo acabar a tradução do Monster Mod v8, agora vou dormir que aqui já se faz tarde.
Caldor- Amador
- Posts : 65
Karma : 4
Blasts : 65
Desde: : 13/07/2012
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
Tranquilo brother, so não faça duplo post que e contra as regras...
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
Galera, tenho uma dúvida aki..
No dicionário do GV diz que "Bash Atack" é "Escudada"..
agora tenho a segunte frase..
"Bash attacks with Shortbows have a 45% chance to Desarmar the opponent."
Escudadas com Arcos Curtos?
No dicionário do GV diz que "Bash Atack" é "Escudada"..
agora tenho a segunte frase..
"Bash attacks with Shortbows have a 45% chance to Desarmar the opponent."
Escudadas com Arcos Curtos?
sandro_weezy- Experiente
- Posts : 233
Karma : 1
Blasts : 221
Desde: : 06/05/2012
Localização : São Sebastião - SP
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
Talvez eu consiga responder sua pergunta. o cara pega seu arco e empurra o oponente com seu arco "como em skyrim" e tem chance de desarma-lo consegui te ajudar?
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
vo colocar assim então.
"Empurrão com o arco tem 45% de chance de desarmar o oponente."
"Empurrão com o arco tem 45% de chance de desarmar o oponente."
sandro_weezy- Experiente
- Posts : 233
Karma : 1
Blasts : 221
Desde: : 06/05/2012
Localização : São Sebastião - SP
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
Não sei se este é o tópico mais apropriado para isto, mas já lancei a tradução do Skyrim Monster Mod v8, se alguém quiser testar é só seguir o link:
http://skyrim.nexusmods.com/mods/20855
Se estiver tudo bem, posso depois enviar o mod para criar o executável, se quiserem.
http://skyrim.nexusmods.com/mods/20855
Se estiver tudo bem, posso depois enviar o mod para criar o executável, se quiserem.
Caldor- Amador
- Posts : 65
Karma : 4
Blasts : 65
Desde: : 13/07/2012
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
Galera, Hedge Knight se traduz como?
Cavaleiro da Cobertura?
Cavaleiro da Cobertura?
sandro_weezy- Experiente
- Posts : 233
Karma : 1
Blasts : 221
Desde: : 06/05/2012
Localização : São Sebastião - SP
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
Hmmm! Talvez, Cavaleiro Coberto! Às vezes se necessita da frase completa para melhorar o entendimento com o contexto!sandro_weezy escreveu:Galera, Hedge Knight se traduz como?
Cavaleiro da Cobertura?
Uma palavra ou expressão assim isolada, torna mais difícil a extração de um sentido coerente!
eucio- Dedicado
-
Posts : 514
Karma : 44
Blasts : 545
Desde: : 20/06/2012
Localização : Barra do Piraí - RJ
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
Vocês poderiam abrir um grande projeto apra a tradução de Enderal.
Segue o link:
http://sureai.de/projects/nehrim/
Segue o link:
http://sureai.de/projects/nehrim/
mrbull123- Novato
- Posts : 7
Karma : 0
Blasts : 7
Desde: : 18/07/2012
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
eucio escreveu:Hmmm! Talvez, Cavaleiro Coberto! Às vezes se necessita da frase completa para melhorar o entendimento com o contexto!sandro_weezy escreveu:Galera, Hedge Knight se traduz como?
Cavaleiro da Cobertura?
Uma palavra ou expressão assim isolada, torna mais difícil a extração de um sentido coerente!
Hedge Knight Armor
Hedge Knight Gauntlets
Hedge Knight Boots
Hedge Knight Helmet
sandro_weezy- Experiente
- Posts : 233
Karma : 1
Blasts : 221
Desde: : 06/05/2012
Localização : São Sebastião - SP
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
Sandro! Isso é de que Mod? Quem sabe, conhecendo o Mod seja mais fácil dar um sentido a esse "Cavaleiro" das arábias?????
Consegui um significado verbal para Hedge: safar-se =>scram, hedge
Talvez, possa ser algo como esperto, safo!
Então, ficaria "Cavaleiro Esperto"
Consegui um significado verbal para Hedge: safar-se =>scram, hedge
Talvez, possa ser algo como esperto, safo!
Então, ficaria "Cavaleiro Esperto"
eucio- Dedicado
-
Posts : 514
Karma : 44
Blasts : 545
Desde: : 20/06/2012
Localização : Barra do Piraí - RJ
Re: Discussão sobre tradução de mods para Skyrim
eucio escreveu:Sandro! Isso é de que Mod? Quem sabe, conhecendo o Mod seja mais fácil dar um sentido a esse "Cavaleiro" das arábias?????
Consegui um significado verbal para Hedge: safar-se =>scram, hedge
Talvez, possa ser algo como esperto, safo!
Então, ficaria "Cavaleiro Esperto"
é desse: http://skyrim.nexusmods.com/mods/13961
o mod "Skyre: Skyrim Redone" que é o que eu estou traduzindo, tem um plugin pra esse mod.
sandro_weezy- Experiente
- Posts : 233
Karma : 1
Blasts : 221
Desde: : 06/05/2012
Localização : São Sebastião - SP
Página 3 de 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Tópicos semelhantes
» Tutorial: Atualizar Tradução de MODS para Skyrim
» Pedido de tradução de mods de Skyrim
» Pedido de tradução de mods de skyrim.
» Pedidos de tradução de mods de skyrim
» Tutorial ativando mods para The Elder Scrolls V: Skyrim no Data Files
» Pedido de tradução de mods de Skyrim
» Pedido de tradução de mods de skyrim.
» Pedidos de tradução de mods de skyrim
» Tutorial ativando mods para The Elder Scrolls V: Skyrim no Data Files
Página 3 de 5
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|
5/9/2024, 3:21 pm por PrGenio
» Prime Сasual Dating - True Females
4/12/2024, 5:01 pm por PrGenio
» Night dating, no obligations, one night only
3/14/2024, 5:10 pm por PrGenio
» Amigos, preciso de um guia para traduzir um jogo
8/12/2020, 4:37 pm por Adrians
» Buteco PC blast
4/14/2020, 6:37 am por xxmaru10
» Tópico oficial para apresentações
12/6/2017, 11:47 pm por eucio
» Skyrim com bug, eu acho.
4/20/2014, 8:30 pm por rjgalvao
» Canal de Gameplays IPHONE & IPAD!
4/20/2014, 3:48 pm por PsychoZeroBR
» Problemas com a dlc dragonborn de skyrim
4/19/2014, 6:16 pm por thiago_rf3